没什么高级趣味。特别懒。偶尔鸡血。

© mockmockmock
Powered by LOFTER

我标题这个法语啊,已经不止一个人问是不是错了,为什么不用虚拟。Until We Meet Again . 不同于英语,法语的“直到”常用虚拟态,带负面意味,一旦使用虚拟,那么通常表达的就是再不能发生。但是我和我的朋友们,都希望那些和楼诚擦肩而过的朋友和亲人,生死殊途的朋友和亲人,终有相逢的一日。

她为这个故事的标题选择了确定态。

我相信他们也必有重逢的一天的。

When they meet again, until the victory is won.


11/11/2015

我们一群人(主要是他们一群人,因为我不懂法语)讨论,大家决定还是改动词——因为我希望能用动词的地方不要用名词,能写Until We Meet Again, 就不用Until Our Next Encounter,但为了避免语法上的争议,标题用JUSQU'À CE QU'ON SE RETROUVE

感谢楼下提供意见的诸位美人,以及那些不看这个LFT的朋友们~

Have Fun!

评论 ( 43 )
热度 ( 271 )
  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据