没什么高级趣味。特别懒。偶尔鸡血。

© mockmockmock
Powered by LOFTER

A UN POETA MUERTO

Federico García Lorca去世之后,Luis Cernuda为他写了一首诗。贴出来,为今天吧。


A UN POETA MUERTO

(F.G.L.)


Así como en la roca nunca vemos

La clara flor abrirse, 

Entre un pueblo hosco y duro

No brilla hermosamente

El fresco y alto ornato de la vida. 

Por esto te mataron, porque eras

Verdor en nuestra tierra árida 

Y azul en nuestro oscuro aire. 


Leve es la parte de la vida

Que como dioses rescatan los poetas. 

El odio y destrucción perduran siempre

Sordamente en la entraña

Toda hiel sempiterna del español terrible, 

Que acecha lo cimero

Con su piedra en la mano. 


Triste sino nacer

Con algún don ilustre

Aquí, donde los hombres

En su miseria sólo saben

El insulto, la mofa, el recelo profundo

Ante aquel que ilumina las palabras opacas

Por el oculto fuego originario. 


La sal de nuestro mundo eras, 

Vivo estabas como un rayo de sol, 

Y ya es tan sólo tu recuerdo

Quien yerra y pasa, acariciando

El muro de los cuerpos

Con el dejo de las adormideras

Que nuestros predecesores ingirieron

A orillas del olvido. 


Si tu ángel acude a la memoria, 

Sombras son estos hombres

Que aún palpitan tras las malezas de la tierra; 

La muerte se diría

Más viva que la vida

Porque tú estás con ella, 

Pasado el arco de tu vasto imperio, 

Poblándola de pájaros y hojas

Con tu gracia y tu juventud incomparables. 


Aquí la primavera luce ahora. 

Mira los radiantes mancebos

Que vivo tanto amaste

Efímeros pasar junto al fulgor del mar. 

Desnudos cuerpos bellos que se llevan

Tras de sí los deseos

Con su exquisita forma, y sólo encierran

Amargo zumo, que no alberga su espíritu

Un destello de amor ni de alto pensamiento. 


Igual todo prosigue, 

Como entonces, tan mágico, 

Que parece imposible

La sombra en que has caído. 

Mas un inmenso afán oculto advierte

Que su ignoto aguijón tan sólo puede

Aplacarse en nosotros con la muerte, 

Como el afán del agua, 

A quien no basta esculpirse en las olas, 

Sino perderse anónima

En los limbos del mar. 


Pero antes no sabías

La realidad más honda de este mundo: 

El odio, el triste odio de los hombres, 

Que en ti señalar quiso

Por el acero horrible su victoria, 

Con tu angustia postrera

Bajo la luz tranquila de Granada, 

Distante entre cipreses y laureles, 

Y entre tus propias gentes

Y por las mismas manos

Que un día servilmente te halagaran. 


Para el poeta la muerte es la victoria; 

Un viento demoníaco le impulsa por la vida, 

Y si una fuerza ciega

Sin comprensión de amor

Transforma por un crimen

A ti, cantor, en héroe, 

Contempla en cambio, hermano, 

Cómo entre la tristeza y el desdén

Un poder más magnánimo permite a tus amigos

En un rincón pudrirse libremente. 


Tenga tu sombra paz, 

Busque otros valles, 

Un río donde del viento

Se lleve los sonidos entre juncos

Y lirios y el encanto

Tan viejo de las aguas elocuentes, 

En donde el eco como la gloria humana ruede, 

Como ella de remoto, 

Ajeno como ella y tan estéril. 


Halle tu gran afán enajenado

El puro amor de un dios adolescente

Entre el verdor de las rosas eternas; 

Porque este ansia divina, perdida aquí en la tierra, 

Tras de tanto dolor y dejamiento, 

Con su propia grandeza nos advierte

De alguna mente creadora inmensa, 

Que concibe al poeta cual lengua de su gloria

Y luego le consuela a través de la muerte.


Como leve sonido: 

hoja que roza un vidrio, 

agua que acaricia unas guijas, 

lluvia que besa una frente juvenil; 


Como rápida caricia: 

pie desnudo sobre el camino, 

dedos que ensayan el primer amor, 

sábanas tibias sobre el cuerpo solitario; 


Como fugaz deseo: 

seda brillante en la luz, 

esbelto adolescente entrevisto, 

lágrimas por ser más que un hombre; 


Como esta vida que no es mía

y sin embargo es la mía, 

como este afán sin nombre

que no me pertenece y sin embargo soy yo; 


Como todo aquello que de cerca o de lejos

me roza, me besa, me hiere, 

tu presencia está conmigo fuera y dentro, 

es mi vida misma y no es mi vida, 

así como una hoja y otra hoja

son la apariencia del viento que las lleva.


Como una vela sobre el mar

resume ese azulado afán que se levanta

hasta las estrellas futuras, 

hecho escala de olas

por donde pies divinos descienden al abismo, 

también tu forma misma, 

ángel, demonio, sueño de un amor soñado, 

resume en mí un afán que en otro tiempo levantaba

hasta las nubes sus olas melancólicas. 


Sintiendo todavía los pulsos de ese afán, 

yo, el más enamorado, 

en las orillas del amor, 

sin que una luz me vea

definitivamente muerto o vivo, 

contemplo sus olas y quisiera anegarme, 

deseando perdidamente

descender, como los ángeles aquellos por la escala de espuma, 

hasta el fondo del mismo amor que ningún hombre ha visto.


评论 ( 10 )
热度 ( 107 )
  1. 不如从头来过mockmockmock 转载了此文字
    天哪,睡前西语学习
  2. Mr.Lawrencemockmockmock 转载了此文字
  3. 星中人mockmockmock 转载了此文字